Matthew 6:33 “But seek ye first the kingdom OF GOD, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.”

Matthew 6:33 “But seek ye first the kingdom OF GOD, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.”

September 28, 2021 Academics Bible Study - Devotionals - Sermon - STARTERS King James Bible King James Only Scholarship 0

Will Kinney King James Bible Debate (4) Will Kinney | Facebook

Matthew 6:33 “But seek ye first the kingdom OF GOD, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.”

The modern scholars continue to change both their Greek texts and their translations. They have no settled and firm words of God and continue to disagree with each other about what God wrote and how to translate it.The words OF GOD (tou theou) in the phrase “the kingdom of God” are found in the Majority of all Greek texts, the Old Latin 150 A.D., which predates by 200 years anything we have in Greek, the Syriac Peshitta 250 A.D., Harkelian, Curetonian, Palestinian, Coptic, Georgian, Armenian, Ethiopian, and Slavonic ancient versions. These all read as does the King James Bible.The RV, ASV, RSV 1952, Amplified bible 1987, the NASB 1995, NIV 1982 – 2011, Lexham English bible 2012, Dan Wallace’s NET version and the Jehovah Witness New World Translation all omit the words OF GOD, and say: “Seek first His kingdom and His righteousness…”According to the UBS critical text itself, ONLY Sinaiticus and Vaticanus omit the words OF GOD, and these two “oldest and best manuscripts” even disagree with each other! Sinaiticus says “the kingdom and his righteousness”, while Vaticanus reverses the reading and has: “the righteousness and his kingdom”, and these are supposedly the “best”, even though they differ from each other over 3000 times in the gospels alone.Bible versions that correctly read as the King James Bible – “Seek ye first the kingdom OF GOD, and his righteousness” are: the Anglo Saxon Gospels 1000 A.D. – “Eornestlice secheð ærest GODES riche. & hys rihtwysnesse.”, Wycliffe 1395 – “Therfor seke ye first the kyngdom of God, and his riytfulnesse”, the Great Bible 1540, Bishop’s Bible 1568, the Geneva Bible 1587, Wesley 1755, Webster’s 1833, Living Oracles 1835, Murdock’s 1852 and Lamsa’s 1933 translations of the Syriac Peshitta, Douay 1950, Hebrew Names Version, the Holman Standard 2003, and the 2002 International Standard Version.The former Nestle-Aland critical Greek text, upon which most modern versions are based, omitted the words OF GOD, but now they have put them back in their Greek text but still in brackets, indicating doubt as to their authenticity.The Catholic ConnectionThe previous Douay-Rheims 1582 and the Douay of 1950 both read “Seek first the kingdom OF GOD and his righteousness.” But then they omitted the words “kingdom OF GOD” for “HIS kingdom” in the 1968 Jerusalem bible, the 1970 St. Joseph NAB and the New Jerusalem bible 1985. But, not to fear, now once again in the 2009 Catholic Public Domain Version they have gone back to “Seek first the kingdom OF GOD, and his righteousness.” As newer versions roll off the presses they keep changing the way Scripture reads. Other modern versions still based primarily on the Westcott-Hort text but having put the words OF GOD back into the English text include the NRSV 1989, ESV 2001 – 2011, Good News Bible, New American Bible 1970, Contemporary English Version 1991, The Message 2002, Today’s English Version 1992, Holman Christian Standard 2003, the ISV, the Common English Bible 2011 and the Voice 2012.